La Biblia Políglota Complutense fue impresa en Alcalá por
orden del cardenal Cisneros entre los años 1514 y 1517. La impresión la llevó a
cabo el tipógrafo Arnaldo Guillén de Brocar. Era la primera edición impresa en
varias lenguas de una biblia completa.
Los trabajos preparatorios para su composición se hicieron
con la búsqueda de determinados textos sagrados que Cisneros mandó comprar o
pidió prestados. En el año 1520 se recibió la aprobación de la obra concedida
por el papa León X. al año siguiente, 1521, comenzó a venderse con un precio de
seis ducados y medio. En la actualidad un ejemplar de esta Biblia puede rondar
los 200 000 euros en el mercado del libro antiguo.
La traducción de la Biblia al alemán la realizó Martín
Lutero. Al finalizar la Dieta de Worms en abril de 1521, en la que Lutero
compareció ante las autoridades católicas y el emperador Carlos V, este fue
conducido por los enviados del príncipe Federico el Sabio al castillo de
Wartburgo, donde emprendió la tarea de traducir el Nuevo Testamento al alemán a
partir del texto en griego. Al año siguiente, terminó la primera parte de este
trabajo y, en 1534, terminó toda la Biblia.
La división por capítulos de esta Biblia era todavía poco
práctico, no fu hasta la llegada de la Biblia de ginebra, publicada en Suiza en
1560, cuando no se empleó la ordenación definitiva en capítulos y versículos
que facilitaba la localización de distintos textos.
La traducción de la Biblia al español la realizó Casiodoro
de Reina (1520-1594), religioso jerónimo español convertido al protestantismo.
Se publicó en Basilea en 1569. Se imprimieron unos 2600 ejemplares, se agotaron
todos en poco tiempo.
Esta es conocida como la Biblia del oso, ya que en su
portada se reproduce la estampa de un oso que intenta alcanzar un panel de miel
colgando de un árbol. Se evitaron los iconos religiosos, pues en esos años
estaba prohibida la traducción de la Biblia a lenguas vernáculas. La
inquisición española no permitió la publicación en español hasta el año 1782.